Магистерская программа Литературное мастерство на русском языке и художественный перевод
Дистанционная магистерская программа включает две специализации:
  • художественная проза на русском языке
  • художественный перевод (с английского на русский)
*программа в процессе аккредитации
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОГРАММЕ


1.5 года
90 ECTS
ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ
РУССКИЙ
Эта магистерская программа включает две специализации:

1) художественная проза на русском языке и 2) художественный перевод (с английского на русский).

Это инновационный образовательный продукт, не имеющий аналогов на современном рынке образовательных услуг.

Уникальной программу делают известные эксперты, широко признанные не только в России, но и за рубежом. Программа предоставляет редкую возможность учиться у этих профессионалов дистанционно, находясь в любой точке мира, и в результате получить магистерскую степень в европейском университете.

Основная цель магистерской программы “Литературное мастерство на русском языке и художественный перевод” — подготовка профессиональных русскоязычных писателей и переводчиков художественной прозы с английского на русский язык.

Программа ставит перед собой следующие задачи:
  • Научить студентов писать художественную прозу на русском языке, а также нехудожественные тексты на английском языке. Обучение подразумевает изучение техник и стилей, необходимых для создания качественного литературного текста.
  • Дать студентам возможность освоить ключевые тексты русской и мировой литературы в широкой литературной и исторической перспективе, что поможет студентам расширить культурный кругозор.
  • Предоставить студентам профессиональную переводческую подготовку, позволяющую переводить с английского языка на русский. В процессе подготовки студенты разберутся в лингвистических особенностях обоих языков, освоят различные техники перевода и научатся точно передавать суть и нюансы текста-источника.
  • Научить студентов анализировать чужие литературные тексты, в частности, определять основные темы, мотивы, литературные приемы, выявлять и описывать исторический и культурный контексты.
  • Обеспечить эффективную кросс-культурную коммуникацию и помочь студентам преодолеть разрыв между англоязычным и русскоязычным литературными сообществами.
  • Познакомить студентов с основными механизмами продвижения текстов на книжный рынок, а также успешно представлять в литературном сообществе полученные в рамках обучения навыки письма и перевода.
  • Развить исследовательские компетенции студентов, особенно в сфере литературы, языка и перевода.
  • Подготовить студентов к профессиональной карьере в сферах книгоиздания, редактуры, писательства, художественного перевода, науки и т. д.
  • Вдохновить студентов на эксперименты с различными литературными формами, стилями и жанрами и преодолевать рамки привычного в письме и переводе.
Выпускники программы получат подготовку, необходимую для того, чтобы работать в творческих сферах (авторами, сценаристами, драматургами, литературными переводчиками), в медиа и масс-медиа (репортерами, журналистами, гейм-дизайнерами), в издательском деле (копирайтерами, редакторами), в начальном и среднем образовании (учителями и преподавателями), в высшем образовании (преподавателями и лекторами), в культурных учреждениях (работниками музеев, библиотек, культурных центров), а также в рекламных и коммуникационных агентствах, аналитических и консалтинговых компаниях (копирайтерами).

Особое внимание уделяется внеучебным мероприятиям: регулярным открытым чтениям и обсуждениям, мастер-классам признанных экспертов, гостевым лекциям англоязычных и русскоязычных авторов и переводчиков.

Магистерская программа принимает до 30 студентов ежегодно.

Занятия начнутся весной 2025 года. На настоящий момент программа находится на стадии рассмотрения Кипрским агентством по аккредитации и обеспечению качества в сфере высшего образования.

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ
1.5 академических года (3 семестра)

Программа онлайн-магистратуры предполагает обучение с полной академической нагрузкой, стандартная продолжительность программы – 1.5 года (18 месяцев). Для получения степени магистра студентам необходимо набрать 90 ECTS (зачетных единиц обучения). Программа первого года обучения состоит из шести комплексных курсов продолжительностью 13 недель каждый, дающих в сумме 60 ECTS. Еще 30 ECTS будут начислены за успешную подготовку и защиту диссертации. В течение первого семестра студент должен пройти четыре (4) обязательных курса, что в общей сложности составляет 30 ECTS. Программа второго семестра также включает в себя четыре (4) обязательных курса в соответствии с выбранной специализацией («Художественная проза на русском языке» или «Художественный перевод (с английского на русский)»), что составит ещё 30 ECTS.

Магистерская диссертация будет состоять из фрагмента художественной прозы (50 000 знаков) или перевода с аналитическим комментарием (80 000 — 100 000 знаков).

Во время обучения предусмотрена одна оффлайн-сессия продолжительностью 10-12 дней, которая позволит студентам ближе познакомиться с преподавателями и наладить профессиональное взаимодействие с соучениками. Оффлайн-сессия пройдет на кампусе университета.

В соответствии с постановлениями Кипрского агентства по обеспечению качества и аккредитации в системе высшего образования студенты могут завершить работу над своей диссертацией в течение двух академических семестров при условии, что работа над ней будет начата в течение первого или второго учебного семестра, включая летний период. В таком случае завершение и защита магистерской диссертации могут быть отложены на один или два месяца после завершения официального срока обучения. В любом случае общий объем ECTS, необходимый для получения степени магистра, остается неизменным и составляет 90.
ТРЕБОВАНИЯ К КАНДИДАТАМ
ЯЗЫКОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

Русский
Программа предполагает обучение на русском языке, знание которого таким образом является ключевым фактором для успешного завершения программы и получения степени магистра. Для кандидатов, не являющихся носителями русского языка, будет организовано собеседование с приемной комиссией во главе с координатором программы.

Английский
Обучение на программе предполагает высокий уровень владения английским языком.
В качестве его подтверждения могут быть представлены международные сертификаты (TOEFL, IELTS и т. д.) или другие документы — например, высокие оценки в российском дипломе о высшем образовании. Минимальные требования к языку: сертификат уровня B1-B2 для студентов специализации «Литературное мастерство», и уровня C1-C2 для студентов специализации «Литературный перевод».

НЕОБХОДИМЫЕ ДОКУМЕНТЫ
После объявления о начале набора на программу абитуриент должен представить следующие документы:
  • Заполненная форма заявки
  • Копия удостоверения личности или паспорта
  • Аттестат о среднем образовании
  • Диплом бакалавра и выписка с оценками
  • Рекомендательное письмо (послужит дополнительным бонусом, но не является обязательным)
  • Сертификат о знании английского языка (или другое подтверждение уровня владения языком)
  • Мотивационное письмо (до 500 слов)
  • Две фотографии
  • Резюме
СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ
СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ И СТИПЕНДИИ
Стоимость обучения составляет €6000 за академический год.

Bright Era Education Ltd предоставляет от 8 до 10 стипендий, основываясь на результатах вступительных испытаний (портфолио и интервью).
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Как я могу получить стипендию на бесплатное обучение?
Если вы успешно пройдете собеседование и наберете максимальное количество баллов, а также заполните специальную заявку, вы сможете претендовать на получение стипендии и бесплатное обучение.

Какая специализация будет указана в дипломе?
После успешного завершения обучения вы получите степень магистра искусств (MA) по литературному мастерству и литературному переводу. В вашем дипломе также будет указана ваша специализация: «Художественная проза на русском языке» или «Художественный перевод (с английского на русский)».

Можно ли взять академический отпуск?
При наличии объективных причин, подтвержденных необходимыми документами, студент может подать заявление на академический отпуск на срок до 1 года.

На какой платформе проходит обучение?
Moodle

Сколько часов в день занимает обучение?
Программа является дистанционной. Ваше участие в учебных мероприятиях может быть адаптировано в соответствии с вашим собственным темпом. Однако для успешного прохождения курсов требуется определенное количество учебных часов. Каждый курс соответствует 7,5 ECTS*, что приблизительно эквивалентно 12-17 часам занятий в неделю.
* ECTS – баллы общеевропейской системы учёта учебной работы студентов при освоении образовательной программы.

Обязательно ли участие в оффлайн-сессии?
Участие в оффлайн-сессии не обязательно, однако оно позволит вам лучше познакомиться с преподавателями и однокурсниками.

Можно ли платить за обучение в рассрочку?
Для регистрации в университете вам нужно будет внести авансовый платеж, который является частью учебного взноса, а оставшуюся сумму можно будет выплачивать в рассрочку. Подробности будут предоставлены в приветственном письме.

Можно ли оплатить обучение из России?
Учебные взносы перечисляются на счет университета в Банке Кипра. Если у вас нет возможности оплатить взнос, вопрос будет решаться в индивидуальном порядке.

Уведомление:
Структура программы может изменяться без предварительного уведомления со стороны университета в результате процедур обеспечения качества и/или переаккредитации программы.

ЗАИНТЕРЕСОВАНЫ?
Приемная кампания начнется после завершения аккредитации программы зимой 2024 года. Мы приглашаем вас оставить свои контактные данные, чтобы мы могли уведомить вас, как только начнется прием заявок.
ПРЕПОДАВАТЕЛИ И СОТРУДНИКИ ПРОГРАММЫ
  • Майя Кучерская
    Преподаватель писательского мастерства
    Писатель, филолог, основатель первой в России магистерской программы по литературному мастерству в Высшей школе экономики (Москва). Автор десяти художественных и исследовательских книг, более 50 академических статей по русской литературе XIX-XX веков, десятков литературно-критических рецензий на книги современных авторов. Ее книги входили в короткий список премии «Ясная Поляна» (в 2007 и 2021 годах) и “Большая книга” (в 2014 и 2021 годах). Майя Кучерская лауреат Бунинской премии (за книгу «Современный патерик: чтение для впавших в уныние») и премии «Большая книга» за биографию Николая Лескова: «Прозеванный гений» (2021).
  • Марина Степнова
    Преподаватель писательского мастерства
    Писатель, сценарист, переводчик. Публикуется в авторитетных «толстых» литературных журналах с 2003 года. В 2021 г. роман «Сад» был удостоен премии «Ясная Поляна» в номинации «выбор читателей» и вошел в короткий список премии «Большая книга». В 2020 г. «Сад» вошел в короткий список Национальной премии «Книга года». В 2012 году роман Марины Степновой «Женщины Лазаря» завоевал третье место премии «Большая книга» сразу как в номинации «выбор читателей», так и в основном конкурсе, а также вошел в короткий список премий «Русский Букер», «Национальный бестселлер» и «Ясная Поляна». Проза Степновой переведена на 29 языков. В качестве сценариста Марина Степнова сотрудничает с ведущими кинорежиссерами – в их числе Кантемир Балагов, Авдотья Смирнова и другие. Кроме того, Степнова перевела пьесу румынского драматурга Михаила Себастиана «Безымянная звезда», с успехом ставившуюся во многих театрах мира.
  • Галина Юзефович
    Преподаватель писательского мастерства
    Литературный критик, с 2014 по 2023 годы обозреватель «Медузы» (крупнейшее русскоязычное независимое медиа). В 2020-2022 гг.  Галина Юзефович вела регулярную книжную рубрику в популярном телешоу «Вечерний Ургант». Ведущая подкастов «Книжный базар» (совместно с переводчицей Анастасией Завозовой), «Предисловие» (совместно с педагогом Александром Серапионовым) и «Закладка» (совместно с политологом Екатериной Шульман). Автор книг «Удивительные приключения рыбы-лоцмана», «Таинственная карта» и «О чем говорят бестселлеры?». В настоящее время Юзефович сотрудничает с медиа «Кинопоиск» и «Blueprint», ведет блог «Рыба Лоцман» на платформе Телеграм (43 000 подписчиков), а также Youtube-канал книжной тематики «Юзефович» (250 000 подписчиков). В 2018 году Галина Юзефович была удостоена профессиональной премии «Ревизор» в номинации «литературная критика и журналистика».

  • Александра Борисенко
    Профессор литературного перевода
    Переводчик литературы , преподаватель перевода, доцент МГУ имени М.В. Ломоносова, где более 20 лет ведет семинар по переводу (совместно с Виктором Сонькиным). Автор более 50 статей и рецензий (награждена премией журнала «Иностранная литература» за лучшую рецензию, 2009). Переводчик произведений Джулиана Барнса, Дороти Л. Сэйерс, Памелы Трэверс, Патрисии Данкер, Ханьи Янагихары, Дэниела Мейсона и многих других авторов. Лауреат премии «Дебют» (совместно с Виктором Сонькиным за сборник переводных детективных рассказов с комментариями «Не просто Холмс» ) и премии «Ясная Поляна» (совместно с Патрисией Данкер и Виктором Сонькиным), 2020.